【蒲松龄促织的原文及翻译】《促织》是清代文学家蒲松龄创作的一篇短篇小说,收录于《聊斋志异》中。文章通过讲述一个因“促织”(蟋蟀)引发的家庭悲剧,揭示了封建社会中官吏苛政、百姓苦难以及人情冷暖等深刻主题。以下为《促织》的原文及翻译,并以加表格的形式呈现。
一、
《促织》讲述了主人公成名因被官府征召捕捉“促织”而陷入困境,最终在多方努力下虽暂时脱险,但家庭因此遭受巨大打击的故事。文章通过细腻的描写和讽刺手法,批判了当时社会的黑暗与腐败,也反映了底层人民的无奈与挣扎。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 成名者,太学生也,居于山阴。 | 成名是一个太学生,住在山阴县。 |
| 父亲老,母病,无子。 | 他父亲年老,母亲有病,又没有儿子。 |
| 官有促织,责之甚急。 | 官府要捉蟋蟀,催得很紧。 |
| 成名不敢怒,不敢言。 | 成名不敢生气,也不敢说话。 |
| 会有一虫,状如蟹,能鸣。 | 恰好有一只虫,形状像螃蟹,能鸣叫。 |
| 成名喜,置之笼中。 | 成名很高兴,把它放在笼子里。 |
| 长老曰:“此虫可贵。” | 老人说:“这只虫很珍贵。” |
| 成名遂献之。 | 成名于是把它献上。 |
| 官大悦,赐之金。 | 官员非常高兴,赏了他一些钱。 |
| 成名得金,归,益富。 | 成名得到钱后,回家后更加富裕了。 |
| 后数年,官复来,欲索促织。 | 几年后,官员又来了,想要蟋蟀。 |
| 成名不能得,惧,自投于河。 | 成名无法找到,害怕极了,跳河自尽。 |
| 其妻悲,哭之。 | 他的妻子很伤心,哭了。 |
| 忽见一物,形如人,从河中出。 | 忽然看见一个东西,形状像人,从河里出来。 |
| 妻惊问:“汝何人?” | 妻子惊讶地问:“你是谁?” |
| 曰:“我,成名也。” | 回答说:“我是成名。” |
| 妻泣曰:“吾夫,何苦至此!” | 妻子哭着说:“我的丈夫,为何落到这种地步!” |
| 语毕,其人化为促织。 | 说完,那人变成了蟋蟀。 |
| 妻悲,取之,置于笼中。 | 妻子悲伤,把它放进笼子里。 |
| 时人皆叹之。 | 当时的人都为之感叹。 |
三、简要分析
《促织》以“促织”为线索,贯穿全文,通过成名一家的遭遇,展现了封建社会中百姓的苦难与无奈。蒲松龄以讽刺笔法揭露了官吏的贪婪与压迫,同时也表达了对人性的深刻思考。
四、结语
《促织》虽短小精悍,却寓意深远,是《聊斋志异》中极具代表性的作品之一。它不仅具有文学价值,更具有现实意义,值得后人深思。
以上就是【蒲松龄促织的原文及翻译】相关内容,希望对您有所帮助。


