《童趣》是清代文学家沈复所著的一篇散文,选自其自传体作品《浮生六记》中的第一卷“闺房记乐”。这篇短小精悍的文章以简洁优美的语言描绘了作者童年时期的种种趣味,展现了他丰富的想象力和对生活的热爱。以下是对这篇文章的翻译与注释。
原文如下:
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中。心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也。舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然惊恐。神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
译文:
我回忆起小时候,能够睁大眼睛对着太阳看,清楚地看到最细微的东西。见到微小的事物,必定仔细观察它的纹路,所以时常能感受到超出事物本身的乐趣。
夏天蚊子嗡嗡作响,就像雷声一样,我就私下把它们想象成一群在空中飞舞的仙鹤。心中所想的景象,眼前就会出现成千上百只仙鹤。抬头仰望,脖子因此僵硬。我又将蚊子留在白色的蚊帐里,慢慢地用烟喷洒它们,让它们在烟雾中飞翔并发出鸣叫,形成一幅青云白鹤的画面,果然如同仙鹤在云端鸣叫,让我感到十分愉快。
在土墙的凹凸处,花台的小草丛中,常常蹲下身子,让自己的视线与花台齐平;凝神注视,把丛草当作森林,把虫蚁当作野兽,把土块上的凸起部分当作山丘,凹陷的部分当作山谷,在这样的幻想中神游其中,感到非常满足。
有一天,我看见两只小虫在草丛中争斗,看得入迷,忽然有一个巨大的东西拔山倒树地冲过来,原来是一只癞蛤蟆。它舌头一伸,就把两只小虫全都吞进了肚子里。我当时年幼无知,正在出神,没有察觉,突然大吃一惊。等我镇定下来,就抓住那只癞蛤蟆,打了它几十下,然后把它赶到了别的院子。
注释:
1. 童稚:童年。
2. 明察秋毫:形容视力极好,连极细小的东西都能看得清清楚楚。
3. 藐小微物:指非常细小的东西。
4. 物外之趣:超出于事物之外的乐趣。
5. 私拟作:私自比作。
6. 项为之强:脖子因此僵硬。
7. 青云白鹤观:青云白鹤的景象。
8. 怡然:安适、愉快的样子。
9. 庞然大物:体积庞大的东西。
10. 拔山倒树:形容动作迅猛。
11. 方出神:正在出神。
12. 呀然:惊呼的样子。
13. 鞭数十:打了几十下。
通过这篇文章,我们可以看到沈复儿时的天真烂漫以及他对自然万物的好奇心和创造力。这种童趣不仅反映了个人的成长经历,也体现了人类普遍拥有的探索精神。