【三峡文言文翻译及注释】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名散文,文章以简练的语言描绘了长江三峡的壮丽景色,展现了作者对自然风光的深刻感悟和高度的艺术概括能力。本文将从原文、翻译、注释三个方面进行总结,并以表格形式清晰呈现。
一、原文节选
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
二、翻译与注释
| 原文 | 翻译 | 注释 |
| 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。 | “自”:从;“阙”:通“缺”,缺口。 |
| 重岩叠嶂,隐天蔽日。 | 层层叠叠的山峰遮住了天空,挡住了太阳。 | “嶂”:像屏障一样的山峰;“隐天蔽日”:形容山势高大。 |
| 自非亭午夜分,不见曦月。 | 如果不是正午或半夜,就看不见太阳和月亮。 | “亭午”:正午;“夜分”:半夜;“曦”:阳光。 |
| 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。 | 到了夏天,江水漫上山陵,下行和上行的船只都被阻断。 | “襄陵”:水漫过山陵;“沿溯”:顺流而下和逆流而上。 |
| 或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 有时皇帝的命令需要紧急传达,早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,距离一千二百里,即使骑着快马,驾着风,也不如它快。 | “王命急宣”:皇帝紧急传达命令;“乘奔”:骑快马;“御风”:驾驭风。 |
| 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。 | 春冬时节,白色的急流,碧绿的深潭,清澈的水波倒映着景物。 | “素湍”:白色急流;“回清”:水波回旋清澈。 |
| 绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 | 极高的山峰上生长着奇异的柏树,悬挂的泉水和瀑布在其中飞泻,水清、树荣、山峻、草茂,确实有很多趣味。 | “绝巘”:极高的山峰;“飞漱”:飞溅冲刷。 |
| 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。 | 每当天气晴朗、早晨结霜的时候,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音接连不断,凄凉怪异,在空谷中回荡,久久才消失。 | “霜旦”:早晨结霜的时候;“属引”:连续不断的声音。 |
| 故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡最长,猿猴鸣叫三声,泪水就沾湿衣裳。” | 引用渔歌,表达对三峡险峻与悲凉的感受。 |
三、总结
《三峡》一文通过生动的描写,展现了三峡地区四季不同的自然景观,语言凝练,意境深远。文章不仅记录了地理风貌,更寄托了作者对自然的敬畏与热爱。通过对文字的翻译与注释,读者可以更好地理解其内涵与艺术价值。
关键词:三峡、文言文、翻译、注释、郦道元、水经注
以上就是【三峡文言文翻译及注释】相关内容,希望对您有所帮助。


